白い恋人 (seoul_hockey) wrote,
白い恋人
seoul_hockey

Categories:

Си или Щи?

Поделюсь, пожалуй, своим видением вызывающего ожесточённые споры вопроса относительно произношения звуков 시, し, а также 치,ち в Корейском и Японском языках.

Считаю, что прожив в Азии около 10 лет и закончив в Сеуле университет и аспирантуру при оном, проработав в кругу корейцев несколько лет и общаясь с японцами, имею право внести и свою лепту в разрешение извечного спора. 

Взяв с полки книгу Александра Куланова "Другая стороная Японии", практически сразу, на странице эдак 10-й, наткнулся на мнение автора, относительно Си-Щи. Мнение оказалось стандартным - однозначное (ну или полуоднозначное с оговорками) Си. Господин Куланов ЦЕЛЫЙ ГОД(!!!) проучился в аспирантуре университета в Токио, общаясь с англоязычными коллегами и своей будущей русской женой. (как я понял из книги). Думаю кому, как ни ему, судить о произношении в японском языке. К тому же учил он его "по учебнику Минно-но Нихонго", так написано в книге не странице 23. "Минно"? Не смешите мои тапочки, как говорится. Ваше "Минно", господин писатель, это у нас как-бы 皆(みんな、みな). Хотя автору, полагаю, конечно виднее, учитывая его богатый опыт.

Итак Си и Щи. В данный момент, как известно любому мало-мальски изучающему восточный язык, при транслитерации используется система некоего Поливанова, придуманная в 1917 году(!!!). Хочется приписать - "до нашей эры". Интересно, а сам господин Поливанов посещал "Синдзюку" и "Сибуя"?

Поделюсь своими наблюдениями. "СИ" в Ю.Корее и Японии произносят:
А) Посольские
Б) Учившие язык в Росси, по учебникам системы Поливанова (первую и вторую группу можно объединить)
В) Северокорейцы
Г) Слабоумные

Если относительно первой и второй категории добавить нечего, то на счёт В и Г поясню. Есть знакомый северокорейски беженец, проживший в Сеуле лет 20. Он так и не смог перейти на южнокорейски диалект, что порождает массу шуток и подрожаний. В баре девушку (агащи) он подзывает громко на весь зал: "АгаСССССи!!!". Все корейцы (южные) сидят и улыбаются.
Ещё одна вариация на тему - есть у автомобиля Фольксваген модель "Пассат", по-корейски записывается как 파삿 либо 파사트, но первое чаще. Так вот ежели прибавить к первому 파삿 окончание именительного падежа 이, то получится что? Правильно "Пасаси", ну или как произносят местные "Пасащи". Просто коллега хотел купить такую вот модель и меня заинтересовало, что это за такое близкое русскому уху "Посощи" слышится за 2 стола от меня.
 
Корейцы, когда ругаются, очень любят "щикать": "Аиииии, щщщщииии". Шипят как змеи в общем. А в телевизоре во время любого шоу все реплики участников сопровождаются субтитрами или надписями на экране, как в комиксах. Так вот, "Аиии, щииии" они записали в телевизоре как "I.. see". Это, конечно, отчасти лирика, просто видя "Си", корейцы и чиатют его как "Щи". Это к тому, что "Си" они, как и японцы, произнести просто не могут. Может и могут, ежели настоять, но потом опять переходят к привычному "Щи".
Спросит кореец или японец, например, как по-русски "красивая" и повторит, услышав ответ, "кращибая".

Звук "Чи". В русской версии Википедии я, в своё время, создал страницу города Читосэ, приходилось там время от времени бывать. Редакторы энциклопедии, местные умники, лингвисты-японоведы, прислали мне гневное письмо: "Не пишите вы своё Читосэ, пишите правильно, Титосе". Не смешите мои тапочки.. (или я повторяюсь?).
Ну какой японец/кореец, извините меня, говорит "Ти"?

И о последней категории. Может быть и не слобоумные, но явно не обладающие музыкальным слухом индивиды. Ведь согласитесь, кто-то явно не отличает "Ля" от "До"? И ведь эти кто-то тоже изучают языки - в музыку им путь заказан, а иностранную речь изучать никто не запрещает. Они, видимо, частенько бывают на Синдзюку и в городе Титосе.

В общем к чему это всё? :) Я за "щи" и за "чи" (включая производные - щё, щю, чё, чю). Как бы странно в записи не смотрелась "Щибуя". Русский язык богат звуками и буквами, эти звуки обозначающие. Пусть это будет более мягкая и краткая по длительности "Щи", но это куда ближе чем "Ши" или ещё хуже, свистящая сквозь мозг "Си".
Если для кого-то 안녕하십니까? слышится как Аннён ХаСимника, его явно когда-то выгнали из музыкальной школы после первого прослушивания.

П.С. Буду искренне рад комментариям.

Tags: корейский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments